Информация из Швейцарии на 10 языках

Писатели и критики России о швейцарской литературе

архив
Сюда, в швейцарский федеральный Литературный архив в Берне, обычно передаются архивы классиков швейцарской словестности. Keystone

Насколько хорошо знают в современной России швейцарскую литературу, классическую и современную? Следят ли за новинками, перечитывают ли знаковые романы прошлого?

Писательница Анна Матвеева задала ведущим российским писателям и литературным критикам два вопроса:

— Какого автора и/или произведение швейцарской литературы вы считаете самым значительным?

— Что из новинок современной литературы Конфедерации вы читали в последнее время?

Дмитрий Быков, поэт, прозаик, публицист, преподаватель, литературный критик

— Фридрих Дюрренматт. Я вообще считаю, что он придумал современную драматургию, а все остальные произошли от него. «Визит старой дамы» — классика абсолютная. Дюрренматт — это была моя настольная литература лет в тринадцать.

— Последнее, что читал — это Роберт Вальзер. Значение его слишком преувеличено, но мелкие повести замечательны. И вообще, эта одинокая судьба, озарение, деградация, долгие годы в лечебнице… Странная пустая жизнь. Очень его жалко. И лишний раз доказывает, что в благополучной стране не может быть счастливых людей. А вот в России они есть.

+ Рекомендация редакции SWI Swissinfo: Три главных швейцарских романа 2017 года.

Леонид Юзефович, прозаик, лауреат премии «Большая Книга»

— Макс Фриш

— Из современных швейцарских писателей не читал никого, если не считать таковым живущего в Цюрихе, но пишущего по-русски замечательного Михаила Шишкина.

Евгений Водолазкин, прозаик, литературовед, лауреат многочисленных литературных премий

— Меня трудно назвать экспертом по швейцарской литературе. На первый вопрос могу ответить, что самым значительным произведением считаю «Игру в бисер» Германа Гессе.

— На второй вопрос у меня нет ответа. Последнее моё впечатление — Макс Фриш. Слышал, что крутым парнем там сейчас считается Кристиан Крахт, но так до него и не добрался.

Крахт
Кристиан Крахт (Christian Kracht), Базель, 11 ноября 2016 года. В 2017 году у него вышел новый роман «Мертвые» («Die Toten»). Keystone

Ольга Славникова, прозаик, лауреат премии «Русский Букер»

— Для меня самый значительный швейцарский писатель — Макс Фриш, самая его значительная книга — «Назову себя Гантенбайн». Удивительно пластичная, свободная проза, придающая «частному человеку» и его судьбе множество дополнительных измерений.

— Мартин Сутер, «Кулинар». Люблю книги про талантливых людей, а главный герой этого романа, тамилец Мараван — бог специй и приправ. Жаль, что сам автор не располагает литературными «специями», чтобы сделать свою книгу прозой.

Денис Драгунский, прозаик и журналист

— Самые, на мой взгляд, значительные произведения швейцарской литературы — это «Homo Faber» и «Человек появляется в эпоху голоцена» Макса Фриша (да и вообще весь Фриш), и бессмертная пьеса Дюрренматта «Визит старой дамы». Фриша люблю еще вот за что. Моя дочь, в возрасте четырнадцати, кажется, лет, прочла Фриша и написала ему письмо, куда вложила несколько рисунков к его романам.

И он ответил! Прислал свой роман «Бин, или поездка в Пекин» с автографом — «Ирине Драгунской на добрую память», и всё такое. Хороший человек был! У нас в семье — и мой папа, и мама, и я — очень любили «комедию в прозе» Дюрренматта «Грек ищет гречанку». Кстати, переводчица этой книги, знаменитая германистка Людмила Борисовна Чёрная жива, ей 100 (!!!) лет, и она прекрасно себя чувствует.

— Что касается нынешних швейцарских авторов… Увы мне! Совсем уж современных не читал…

Дюрренматт
Фридрих Дюрренматт (Friedrich Duerrenmatt), на Кинофестивале в Локарно, 6 августа 1989 года. Keystone

Вадим Левенталь, прозаик, координатор литературной премии «Национальный бестселлер»

— Самый значительный для меня швейцарский писатель, конечно, Фриш. Прежде всего «Гантенбайн» — чудная мерцающая вещь о тотальном разложении и уничтожении субъекта, — но и «Homo Faber» тоже — помню, как сломал в аудитории два стула, когда дочитал его.

— А вот с современными куда хуже. Точно помню, что-то точно читал, но что именно, никак не могу вспомнить; то есть помню, что это была какая-то вещь, получившая премии и переведенная чуть не на все европейские языки, а я читал и думал — с чего это вдруг такую скукотищу переводят еще на какие-то языки?

+ Кристиан Крахт удостоен Швейцарской литературной премии.

Константин Мильчин, литературный критик, главный редактор проекта «Горький»

— Дюрренматт, «Ангел приходит в Вавилон».

— Мартин Сутер «Small World», романы Жоэля Диккера, «Прогулка» Роберта Вальзера.

Вера Мильчина, переводчик, историк литературы

— Поскольку по обстоятельствам жизни я читаю больше научной литературы, чем художественной, то назову две книги швейцарских учёных, которые за последнее время произвели на меня самое сильное впечатление. Первая книга — сборник статей Жана Старобинского «Чернила меланхолии». Я сама перевела для нее несколько статей, но называю её, конечно, не поэтому, а потому что вообще очень ценю работы Старобинского и считаю его одним из самых интересных исследователей-литературоведов.

И вторая книга тоже принадлежит швейцарскому ученому, на сей раз историку. Фритьоф Беньямин Шенк. «Поезд в современность. Мобильность и социальное пространство России в век железных дорог». Замечательное исследование — обстоятельное, но при этом концептуальное.

+ «Швейцарскую книжную премию» получил Йонас Люшер.

Анастасия Скорондаева, обозреватель «Российской газеты»

— Жан-Жак Руссо, Фридрих Дюрренматт

— Несколько лет назад почетным гостем книжной ярмарки Non/fiction была Швейцария. И мне довелось за месяц до этого с командой коллег посетить Швейцарию и познакомиться с некоторыми авторами. Наиболее интересным мне показался Арно Камениш. В России он, если не ошибаюсь, публиковался только в журнале «Иностранная литература», там был напечатан отрывок из романа «Сец-Нер». На мой взгляд, было бы интересно перевести его книги и на русский, ведь он у себя на родине, так сказать, писатель-деревенщик, а русским это очень близко.

Арно Камениш
Восходящая звезда швейцарской литературы Арно Камениш (Arno Camenisch), в январе 2018 года у него вышел новый роман «Der letzte Schnee» («Последний снег»), написанный на немецком языке с вкраплениями швейцарского диалекта немецкого и ретороманского языка, родного языка автора. Keystone

Наталья Ломыкина, литературный критик, преподаватель, автор «Forbes.Russia» и медиахолдинга «РБК», автор и ведущая литературных программ на радио «Sputnik»

— Герман Гессе, Жоэль Диккер

— Роман швейцарского автора Жоэля Диккера «Правда о деле Гарри Квеберта», который в 2014 году перевели на русский язык, стал для меня настоящим открытием. Оказалось, что молодой автор, опубликовав роман в современной Швейцарии, может достичь международного признания. «Правда о деле Гарри Квеберта», где соединились детектив и роман-исследование о писательском мастерстве, мгновенно стала мировым бестселлером. История о том, как молодой автор, Маркус Гольдман, переживая классический кризис «второго романа», начинает расследовать обстоятельства убийства 30-летней давности, в котором обвиняют его наставника и друга Гарри Квеберта, захватил и российских читателей, причем, их интересовала не только детективная линия. Многие пытались последовать советам героя книги Гарри Квеберта, «как создать бестселлер», настолько убедителен оказался Жоэль Диккер.

Приятно, что сам Диккер оказался не только талантливым писателем, но и чрезвычайно обаятельным и открытым человеком с отличным чувством юмора.

Диккер
Жоэль Диккер (Joel Dicker) на Мадридской Книжной ярмарке 29 мая 2016 года раздает автографы на своем романе «Le Livre des Baltimore» / «Die Geschichte der Baltimores» («История семьи Балтимор»). Keystone

Дмитрий Воденников, поэт, эссеист

— Конечно, Герман Гессе. «Степной волк». Это было сильное впечатление моей юности.

— Катрин Лове «Месье и мадам Рива»

Татьяна Набатникова, писатель, переводчик

— В швейцарской литературе много классиков, которых знает в России каждый читающий человек. Начиная от Жан-Жака Руссо, который родился в Женеве. Далее — Готфрид Келлер, Фридрих Дюрренматт, Герман Гессе, Макс Фриш. Мой «душевно родной» писатель — Макс Фриш. Ещё очень люблю Аготу Кристоф, хотя её у нас мало знают, выходила её книга «Толстая тетрадь». Написано короткими простыми предложениями практически без прилагательных, но вызывает очень сильные эмоции.

— Из современных писателей у нас очень популярен Кристиан Крахт. Я переводила с немецкого Мартина Сутера, Алекса Капю, Шарля Левински, Татьяну Хофман — соответственно, очень их люблю. Читала Лукаса Берфуса и Йонаса Люшера. Надеюсь, они тоже станут частью русского чтения.

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR