立足瑞士 报道世界

瑞士汉学家凭借《西游记》赢翻译大奖

来自瑞士比尔的翻译家林小发(Eva Lüti Kong) 历时16年将《西游记》全著译成德语,也因此赢得莱比锡书展的翻译奖。 Keystone

瑞士汉学家及翻译家林小发(Eva Lüti Kong) 凭借《西游记》德语全译本获得第13届莱比锡书展颁发的翻译大奖。在瑞士资讯swissinfo.ch早前的采访中,林小发将自己16年磨一剑的翻译工程比作“通向中国文化的漫长取经路”。而此次获奖无疑是德语图书出版界对瑞士翻译家精湛作品的高度评价。

林小发翻译的《西游记》是迄今为止的第一部《西游记》德语全译本。 Reclam

林小发是瑞士比尔(Biel/Bienne)人,14岁时开始着迷于中国文字,毕业于苏黎世大学汉学系,并在中国美术学院和浙江大学文学院深造。在杭州生活了25年的她多年来一直从事中德文学翻译、文化研究与中国文化传播等工作。2016年返回瑞士定居。

“中国古典文学巨著- 美猴王西天取经的冒险故事- 终于向我们敞开了大门,” 瑞士《阿尔高州报》(Aargauer Zeitung)在关于瑞士汉学家获莱比锡翻译奖的报道中写道。在林小发的德文全译本出版之前,《西游记》只有东德出版的一部缩译本,据林介绍,整本书对原著进行了大量删减,情节内容仅有原版的四分之一,遗憾地失掉了大量文化内涵。为了弥补这一缺失,林小发以中华书局的《西游记》为中文原本,历时十余年,完成了内容和语言风格均尽可能忠于原著的德文全译本。

林小发曾对瑞士资讯表示,希望自己的《西游记》德语全译本不仅满足读者“看热闹,读故事”的阅读需求,也能把《西游记》蕴含的丰厚佛教、道教知识以及博大的世界观推介到德语世界。

莱比锡书展的翻译大奖含奖金1.5万欧元。另一获得书展“小说奖”提名的、瑞士作家Lukas Bärfuss的小说《Hagard》最终未能获奖。

您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团